Saturday, May 09, 2015

EFESIOS 2:5 : UN ANALISIS EXEGETICO





El sistema soteriológico Arminiano, aunque acepta que la salvación es por gracia, agrega que es sinergista. Es decir, que el hombre colabora con Dios en su salvación. La idea detrás del Arminianismo es que el hombre, aunque corrupto, tiene todavía “libre albedrio” necesario como para resistir o aceptar la gracia de Dios por fe. Esta idea teológica va en contra de la evidencia bíblica que demuestra, basado en una correcta exegesis, que la salvación es totalmente la acción de Dios desde el principio (monergista), y que no depende de ninguna acción del libre albedrio del hombre. Es decir, el hombre no colabora en su salvación por el sencillo hecho de que esta “muerto espiritualmente en pecado.” 

Esto se traduce que el hombre no tiene la capacidad de si mismo de aceptar la gracia de Dios usando su “libre albedrio.” Pablo niega que el hombre pueda aceptar y venir a Dios en su estado natural. El enseña que es la gracia de Dios, su gran amor a sus elegidos, que hace que Dios salve a los que él quiere salvar. Dios es el agente activo en la salvación del hombre, el hombre solamente es el receptor de la gracia de Dios por fe. Aun esta fe es un don de Dios. ¿Cómo es esto posible? Cuando Dios nos da vida espiritual y nos vivifica juntamente con Cristo, el autor de la vida, por su gran amor en Jesucristo. Esto es la gracia de Dios, el acto incondicional de Dios por su puro y gran amor que decide salvarnos de la muerte y nuestros pecados.  

EXEGESIS DE EFESIOS 2:5

El versículo está conectado con los versículos uno al cuatro, es decir es una clausula dependiente. Es necesario entender que Pablo está hablando a la iglesia. El versículo se divide en tres partes: primero, habla sobre la experiencia del cristiano antes de ser vivificado por Cristo, esto es el transfondo. Segundo, habla sobre la acción divina, es decir el trabajo de Dios en la vida del hombre, y tercero, la exclamación teológica, el cual es una aposición que sirve como una explicación a la acción divina.

I. EL TRANSFONDO=EXPERIENCIA HUMANA

El versículo empieza con la conjunción “kai” que se traduce como “aún”  y que funciona como una copulación entre los versículos anteriores y el versículo cinco. Esto nos indica que esta conjunción esta conectando a una frase que es dependiente con las clausulas anteriores.  Esto es evidente del contexto anterior en donde habla de Dios y de su “gran amor” para con nosotros. Es aquí que Pablo hace un paréntesis, y para enfatizar la fuerza del amor de Dios, lo contrasta con nuestra naturaleza antes de ser salvos. La conjunción “kai” se traduce en muchas versiones como “y”, pero su función es más que simplemente una copulación, también sirve para introducir otra clausula relacionada al contexto anterior. 

¿con cuál clausula nos conecta la conjunción “kai”? con la clausula dependiente 

“y estando muertos.” Esta clausula es importante entenderla pues no solo es la clave para entender este pasaje especifico, pero nos enseña el estado de la naturaleza humana antes de ser salvos. Veamos su estructura sintáctica en el Griego. La frase en Griego se lee  “ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς”. Veamos su estructura lexicografica:

ὄντας =ontas= estando= verbo presente participio active.
ἡμᾶς =hemas=nosotros=Pronombre posesivo primera persona plural.
νεκροὺς=nekros=muertos=adjetivo acusativo masculino plural.

Cada parte gramatical es importante, es decir, los apóstoles nunca usaron frases y palabras Griegas por el simple hecho de usarlos, ellos sabían bien que palabra expresaba el significado teológico que querían transmitir a la audiencia y lectores. Por ejemplo esta clausula empieza con la situación espiritual del hombre para con Dios, y usa el verbo en el presente participio activo el cual es “estando”, el cual denota estado continuo en el momento que está escribiendo la carta, sin embargo, pero que de acuerdo al contexto Pablo se refiere a “cuando estábamos sin Cristo,” por eso las versiones traducen este verbo en tiempo pasado, “estábamos.” 

Pero este verbo no tiene sentido si no está relacionado al pronombre y modificado por el adjetivo.  ¿Cuál es el pronombre? El pronombre es “nosotros”, primera persona plural, y como dije al principio, Pablo está hablando a los Cristianos. Pero aun no está completa la frase, sabemos por ahora que Pablo se refiere a “nosotros estando…”  ¿estando qué? estando “muertos.” La palabra “muertos” esta en el plural y es un adjetivo que califica al verbo “estando.” Esta palabra se traduce del adjetivo “nekros” de donde viene nuestra palabra “necromancia.” ¿Cuál es la función de “nekros”? que califica al verbo principal “estando” y completa asi la clausula diciendo, “estando nosotros muertos.” Claramente Pablo no se refiere a una muerte física, sino a una muerte espiritual, que es el estado real de los que no son salvos. Según Louw, J. P., & Nida, E. A. (1996). Greek-English lexicon of the New Testament: based on semantic domain , “nekron tiene que ver con ser incapaz de responder a cualquier impulse o hacer alguna función.”  La pregunta que sigue es ¿Por qué estamos muertos espiritualmente? La respuesta esta a continuación, “a [causa de] las trangresiones.” El sustantivo “paraptomasin” que se traduce “trangresiones o delitos” está en el plural dativo, el cual significa que es el objeto indirecto del verbo “Estando.” 

Ahora estamos entrando a un área que los antinomianos evangélicos no quieren escuchar. La única forma de entender lo que Pablo está hablando es encontrar en relación a que somos “transgresores,” pues si no existe ese “algo” que transgredimos no tiene sentido lo que Pablo está hablando. La respuesta nos la da el apóstol Juan en su primera carta:  “pecado es transgresión de la ley.” (1 Jn.3:4). 

Interesantemente, la palabra que Juan usa para “transgresión de la ley” es el sustantivo “anomia” de donde procede nuestra palabra “Antinomiano” o sea “sin ley.” Juan está diciendo que el pecado es “la transgresión o violación” de la ley de Dios, es decir es un estilo de vida en se vive “sin tomar en cuenta la ley de Dios,” esto es antinomianismo.

Vemos entonces la perspicuidad de las Escrituras, en donde Juan aclara lo que Pablo escribió, que “el estar muertos a causa de las transgresiones” es porque hemos transgredido, violado, y quebrantado la “ley de Dios.” de donde deducimos que “transgresiones” es sinónimo de pecado, y el estar en pecado es estar “muertos espiritualmente” sin la capacidad de responder al llamado de Dios. Entonces si estamos muertos, ¿Cómo podemos responder al llamado de Dios? Pablo contesta a esta pregunta que los antinomianos y legalistas judíos le cuestionaban. 

II.  LA ACCION DIVINA EN EL HOMBRE MUERTO EN EL PECADO

Después del paréntesis en donde Pablo establece que el hombre está en un estado continuo de muerte espiritual a causa del pecado, y el cual era nuestro estado espiritual antes de ser salvos, Pablo continua con lo que terminó en el versículo 4 “Pero Dios es tan rico en misericordia y nos amó tanto,” y declara el resultado de su “gran amor” hacia nosotros, que Dios “nos dio vida juntamente con Cristo.” Entonces vemos que el resultado del gran amor de Dios para nosotros [muertos en espiritualmentes a causa del pecado [en nuestras transgresiones], es que El nos dio vida con Cristo. Analicemos la palabra que Pablo usa para describir esta acción de Dios en la vida del hombre muerto en delitos y pecados.

La palabra Griega [Συνεζωοποίησεν] SINEZOOPOIESEN que Pablo usa es un verbo aoristo indicativo activo, que está en la tercera persona singular. Un verbo aoristo describe la acción como un todo, y siendo indicativo señala su realidad, es decir, es un acto actual y verdadero; y siendo activo, indica que el sujeto que hace la acción, en este caso Dios, es el único que actúa sobre el objeto el cual es el hombre. Para entender correctamente lo que Pablo quiso decir, hagamos un estudio lexicográfico de este verbo SINEZOOPOIESEN.

El verbo sinezoopoiesen viene de la palabra suzoopoieo que significa “hacer vivo algo o a alguien junto con otro.” Esta misma palabra está compuesta con dos palabras “sun” y “zoopoieo.”  

La palabra “sun” es una preposición que se traduce “con.” La palabra “zoopoieo” es una palabra compuesta de “zoon” (animal criatura viviente) y “poieo” (hacer, causar, manufacturar).

Componiendo estas tres palabras juntas, tenemos entonces el verbo sinezoopoiesen que se traduce “hacer vivo a alguien juntamente con otro.”  ¿ya entendió entonces porque Pablo usa este verbo compuesto?

 Pablo esta señalando una realidad teológica: “QUE DIOS NOS DA VIDA A NOSOTROS JUNTAMENTE CON CRISTO.”

Dios es el autor o la fuente de donde viene la vida, por lo tanto El nos da esa vida (aún cuando estamos muertos en el pecado), y nos la da juntamente (con) Cristo. Dios no puede dejar a Cristo fuera de la ecuación del plan de redención. Es imposible teológicamente que Dios nos de vida sin Cristo.
Y esta acción de Dios en nosotros, el darnos vida, no depende de nuestra fe, pues el pasaje claramente dice que es por gracia, su “gran amor” que El nos da vida cuando estamos justamente “muertos en pecados.” 

Somos revividos con Cristo, por eso Pablo usa justamente la palabra que define esta acción redentora de Dios. Solo una palabra encierra todo este misterio teológico de la regeneración. Pues un cadáver, o muerto no puede darse así mismo vida.

¿Por qué Dios nos da vida “juntamente” con Cristo? Porque Cristo es la vida misma. El resucitó de los muertos, y tiene el poder de dar vida a todo aquel que el Padre trae hacia Cristo:

37 Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que a mí viene, no le echo fuera.
44 Ninguno puede venir a mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero. (Juan 6:37, 44).

III.  LA PERFECTA SALVACION
Después que Pablo termina describiendo como Dios nos da vida aun estando muertos en el pecado, el hace una aposición, es decir inserta una declaración teológica que resume la salvación por gracia en términos teológicos:
por gracia sois salvos” 
Esta clausula es independiente de la anterior, pero sigue el pensamiento del versículo uno al tres. ¿Qué es lo que Pablo realmente dice con la frase “por Gracia sois salvos”?
Hagamos su análisis léxico:

χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι

La clausula empieza con el sustantivo “charity” el cual está en el dativo el cual expresa el medio de la acción. El medio obviamente es “por gracia”, y ¿Cuál es la acción? La action es la “salvation.” El verbo que se traduce como “salvacion” viene del verbo “sesosmenoi” el cual está en el “perfecto, participio pasivo.”
Tenemos que tener en cuenta que Pablo usa el pronombre en la segunda persona plural, el cual nos indica que se refiere a la iglesia. Por eso en el original dice, “por gracia ustedes son salvos.”

Al empezar con el sustantivo “charity” (gracia) Pablo quiere que su audiencia entienda, que la gracia es el medio de la salvación, y que esta salvación, es una acción “completa,” que es algo que ocurrió en el pasado, y que produce un estado que dura en el presente. Y al estar el verbo en el “pasivo” esto significa que la acción de la salvación se da al sujeto como un don divino, el sujeto no hace nada para “ameritar” o trabajar por su salvación, es solamente el recipiente de esta acción divina; es decir, el sujeto, cada uno de los miembros de la iglesia, es salvo por Dios, y esta salvación es por gracia, su “gran amor” para con nosotros,  y es completa, es un don de Dios mismo. Monergismo. 

Los reformadores estaban en lo correcto, la teología reformada siempre ha enseñado que la gracia de Dios es el medio de la salvacion, y que Dios nos da vida aun estando muertos en nuestros pecados, y esta nueva vida es juntamente con Cristo.

Caesar Arevalo

No comments: