JUAN
14:9
9 Jesús
le dijo: ¿Tanto tiempo he estado con vosotros, y todavía no me conoces, Felipe? El que
me ha visto a mí, ha visto al Padre; ¿cómo dices tú: “Muéstranos al Padre”?
Este
es otro pasaje que los unicitarios citan para “demostrar” que Jesús es el
Padre. Esto es posible solo cuando se remueve el pasaje de todo su contexto
escritural. Como todos los pasajes estudiados hasta ahora, ellos violan los
principios de exégesis, gramático-léxico, para llegar a una conclusión teológica
que contradice el verdadero significado bíblico de los pasajes en mención. De entrada tenemos que hacer claro lo
siguiente, Jesús nunca dijo que él y el Padre son “uno en identidad,” sino que “el
que me ha visto a mí, ha visto al Padre.” La estructura gramática-sintáctica demuestra
que la conclusión (eisegesis) teológica de los unicitarios es errónea como será
demostrado más adelante.
ANALISIS
SINTACTICO
El
texto está dividido en dos estructuras de diálogo. La primera abarca la primera
pregunta “¿tanto tiempo he estado con vosotros, y todavía no me conoces,
Felipe?” esta estructura de diálogo está divida en dos segmentos cláusulas
dividida por la conjunción, cada una de ellas con su frase proposicional y
vocativa, respectivamente. El primer segmento clausular es “¿Tanto tiempo he
estado con vosotros…?” seguido por la conjunción “y,” lo cual conecta al segundo segmento
clausular, “¿…todavía no me conoces, Felipe?.” La frase proposicional está
en “con vosotros,” y la frase evocativa es “Felipe.”
La
segunda estructura de diálogo empieza “El que me ha visto a mí, ha visto al
Padre; ¿cómo dices tú: “Muéstranos al Padre”?” la cual está también dividida
en dos segmentos clausulares. La primera cláusula empieza “el que me ha visto a
mí, ha visto al Padre.” En donde la frase “el que me ha visto a mi” es la cláusula
de participio, pues el verbo principal está en el Participio Activo. La segunda
cláusula, “¿Cómo dices tú: muéstranos al Padre”?
¿Por
qué es importante este análisis? Pues en ello no vemos nada que implique que Jesús
es el Padre, sino mas bien que Jesús es una persona con identidad propia
separada y diferente del Padre, pero igual en esencia y poder.
EXEGESIS
Para
entender entonces las inferencias teológicas de este texto, leamos el versículo
6, “Jesús
le dijo*: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene
al Padre sino por mí” He aquí la
evidencia escritural que Jesús NO es idéntico al Padre en personalidad. El
original dice “Ego Eimi” Yo Soy, en
donde el pronombre “YO” (ego) está en
el posesivo singular primera persona,
esto por definición rechaza cualquier otra identificación que no sea Jesús; y
en segundo lugar, el verbo “SOY” (eimi)
está en el presente indicativo singular primera persona (indica
individualidad); y el pronombre posesivo personal “mi” (emou) implica distinción
del Padre, el cual está en el sustantivo acusativo; en otras palabras, lo que Jesús
está diciendo es: “Yo soy ….la persona, por quien, o través de quien- y nadie más
que por mí-se llega al Padre.”
Vea
las preposiciones: “Nadie viene al (PROS)
Padre, sino por (DIA) por mí.” Estas dos
preposiciones por si solas, refutan claramente la falsa idea de que “Jesús es
el Padre,” Pues es imposible gramática, léxica y sintácticamente decir que “Jesús
es el Padre” cuando las preposiciones que Juan usa no da lugar a tal interpretación.
Entonces,
¿cómo se entiende la frase “el que me ha visto a mí, ha visto al Padre.”? La respuesta está en Juan 1:18: “nadie ha
visto a Dios (el Padre) jamás, el unigénito Hijo de Dios, que está en el seno
del Padre, el le ha dado conocer.”
Veamos
los verbos. Una comparación de los verbos en ambos pasajes, nos revela que Juan
usó la misma palabra:
1:18
“ha visto”=heoraken = mirar, observar, percibir
14:9
“me ha visto” =heorakos = mirar, observar, percibir.
“ha visto: = heoraken =mirar,
observar, percibir
En
Juan 1:18, el evangelista usa el verbo Griego “exegesato” (de donde viene
nuestra palabra ‘exegesis’) y que en nuestras Biblias en español se traduce
como “conocer.” Pero en realidad, esta traducción no es exacta, pues no nos
dice todo el verdadero sentido del verbo, la traducción correcta de 1:18 es:
Nadie ha visto físicamente y experimentalmente jamás al
Padre, sino el unigénito Hijo de Dios, que habita con el Padre, el lo ha ‘traído
afuera’ y ‘mostrado en su totalidad,’ lo ha explicado abiertamente parte por parte,
declarado y mostrado.”
Solo
teniendo en mente estos elementos podemos decir que Jesús le ha dado “conocer.”
En
otras palabras, Jesús ha “exegetizado” al Padre, y esta misma interpretación que
se debe de usar al leer “El que me ha
visto a mí, ha visto al Padre.” Jesús está diciendo, “El que me ha visto a mi (persona
física), ha visto (figurativo) al Padre, pues yo lo he ‘traído a la luz, explicándolo
a todos ustedes.” Jesús NO es el Padre, queda demostrado por una clara y sana
exégesis hermenéutica.
Otra
vez queda demostrado que la teología modalista de los unicitarios en cuanto a
que Jesús “es” el Padre es falsa, y que las Escrituras nos enseñan que tanto Jesús
y el Padre son distintas personas, pero de igual sustancia y poder.
Caesar Arevalo
No hay comentarios:
Publicar un comentario