LA VERDAD

Este sitio es acerca la teología reformada tal como fue enseñada por los grandes e influyentes reformadores del siglo 16. El trabajo de ellos cambió la forma de ver el Cristianismo en términos de teología y liturgia. Fueron ellos que viendo la corrupción en la existente iglesia Católica desearon reformarla de acuerdo a Escritura, trayendo consigo la mas grande revolución religiosa y social que la historia de la iglesia haya sido testigo. Su legado sigue hoy en este siglo, y su influencia cambió Europa y dio nacimiento a los Estados Unidos de América.

sábado, mayo 25, 2013

DECEPCION IN THE "ATALAYA"





COPIA DE LA "TRADUCCION INTERLINEAR DEL REINO" (KIT)


INTRODUCCION

Los Testigos Jehová creen que ellos tienen la traducción mas exacta de la Biblia a disposición, "Traducción Nuevo Mundo" (TNM). Ellos creen firmemente esto aunque su traducción del Nuevo Mundo fue hecha sin ningún erudito en Griego o Hebreo. 

La Organización Madre, la WATCHTOWER BIBLE & TRACK SOCIETY  (WTS) de Brooklyn en New York ha prometido ser exacta en los lenguajes originales. Ellos inclusive publicaron dos Traducciones Interlineares del Reino (KIT) e hicieron las siguientes promesas:

" No ofrecemos ningún parafrasea miento de las Escrituras….exactamente lo mas posible palabra por palabra la misma declaración que en las originales.” Ellos mas adelante dicen, “no existe beneficios en auto-engaños, aquellos que proveen una traducción para el beneficio espiritual de otros vienen bajo una responsabilidad especial como maestros del Juez Divino.”

La pregunta es, ¿ha sido la organización de la Watchtower fiel a su política de una traducción palabra por palabra en todos los casos? O ¿han cambiado el verdadero significado de los originales? Decida el lector y juzgue si la traducción del Nuevo Mundo es confiable para la edificación de la sana doctrina.

JUAN 8:58

Empezemos con Juan 8:58, la Traducción del Nuevo Mundo (NM) dice: 
“Jesús les dijo: “Muy verdaderamente les digo: Antes que Abrahán llegara a existir, yo he sido”

Esta es una traducción rara y por lo tanto ha causado mucha confusión a la Watchtower. La nota al final de la versión interlinear 1969 dice que “he sido” esta propiamente traducida en el tiempo perfecto.” Sin embargo en la edición de 1985 la nota al final dice “Yo he sido” esta “propiamente traducido por el tiempo perfecto indicativo.” Sin embargo en la versión de 1950, ellos dicen que el tiempo es “perfecto indefinido.”!!  

¿Cual de los tres tiempos es el correcto? La respuesta es que los tres tiempos están incorrectos, el tiempo correcto es el presente y la traducción es “Yo soy,” y no “he sido.”

FIJESE EN EL TEXTO DE ABAJO COMO EN LA COLUMNA DE AL LADO DERECHO , EL "ATALAYA" TRADUCE COMO "I HAVE BEEN=YO HE SIDO"  y el Interlinear es yo soy.






¿Porque los traductores del NM traducen la palabra “Ego eimi” como “he sido” en este versículo ( Juan 8:58) cuando en Juan 8:18, 23, 24 y 28 es traducido la misma frase como “yo soy”?

La pregunta que sigue lógicamente es:  ¿porque la WTS ha traducido Juan 8:58 diferente que los otros textos cuando todos ellos tienen la misma palabra “ego  eimi”?

Numerosas traducciones y eruditos bíblicos correctamente traducen y hacen una referencia de este texto de Juan 8:58 con Exodos 3:14 el cual revela el nombre divino de Dios como “YO SOY.” La WTS no desea que sus seguidores crean que las palabras de Jesús la cual contradice sus falsas doctrinas. Jesús es realmente el “Yo Soy.”

Realmente, los traductores de la versión del NM han mal traducido la palabra “ego eimi” para esconder este hecho.


VEA COMO EN JUAN 8:24 LA WTS tiene debajo de EGO EIMI traducido como "i am = yo soy"





ADQUIRIENDO CONOCIMIENTO VS CONOCIENDO A DIOS

El camino a la vida eternal es enseñado claramente en la Biblia, pero no tan claro en la TNM, por ejemplo Juan 17:3:

"Esto significa vida eterna, el que estén adquiriendo conocimiento de ti, el único Dios verdadero, y de aquel a quien tú enviaste, Jesucristo."

Ahora en el parte izquierda de su version interlinear dice que "ellos puedan llegar a conocerte"






Vio la diferencia? La TNM dice, “adquiriendo conocimiento de ti” PERO el texto Griego en la KIT dice algo diferente.. “que ellos puedan llegar a conocerte.” Necesitamos conocer a Cristo Jesus para tener vida eternal. 


Sin embargo la sociedad Watchtower, al alterar la escritura consigue dos cosas para su propio interes, primero, ya que ellos ponen “conocimiento” a traves de la pagina impresa, lo que sigue es que ellos quieren que su gente estén para siempre adquiriendo conocimiento. Segundo, ellos no quieren que sus miembros tengan una relación personal con Jesús, pero mas bien que dependan en su organización. En conclusión ellos han descartado a Jesús como el único mediador para sus seguidores y lo sustituyen con su organización en violación directa con 1 Timoteo 2:5. 


HO THEOS: EL DIOS

El argumento de los TJ es que el termino Griego “Ho theos” ( el Dios) siempre se refiere a Jehová Dios, en donde “Theos” sin el articulo definido “Ho” podría ser solamente Jesús. Sin embargo en Juan 20:28, tenemos al discípulo Tomas exclamando al Cristo resucitado…

“En contestación, Tomás le dijo: “¡Mi Señor y mi Dios!”

El KIT correctamente muestra bajo el Griego:

“El Señor mio y el Dios mio.”







La revista Watchtower ( Atalaya) de Julio 1, 1986, pag. 31 dice en una nota al pie lo siguiente:

“el titulo HO THEOS ( El Dios o Dios) el cual designa al Padre como una real persona, es ahora aplicado en el Nuevo Testamento a Jesús mismo, Jesús es el Hijo de Dios (Ho Theos)”

De acuerdo a esta explicación de los TJ, el apostol Tomas se equivoco al llamar a Jesús "Dios mío." O Tomas estuvo equivocado o la Watchtower esta equivocado, pues ambos no pueden estar en lo correcto.

Pero la respuesta de Jesús a la declaración de Tomas confirma que Tomas realmente reconoció a Jesús como Dios, la misma TNM lo confirma:

“Jesús le dijo: “¿Porque me has visto has creído? Felices son los que no ven y sin embargo creen” v.29.

¿Creer que? Obviamente que Jesus es el "Señor y Dios" de Tomas, o “Señor mío y Dios mío.”


EXISTE ALGUN MISTERIO ACERCA DE DIOS?

A los JW no les gusta escuchar la palabra “misterio” en conexión con Dios, pues ellos dicen que Dios no es un misterio para ellos! Sin embargo la KIT muestra que la palabra “misterio” en el Griego original cuando se refiere a un previo “misterio” que ahora es conocido a los santos. Note cuidadosamente como Colosenses 1:26 en donde la palabra “misterio” aparece en el Griego es cambiada a la palabra “secreto sagrado.”   

“el secreto sagrado que fue escondido de los pasados sistemas de cosas y de las generaciones pasadas. Mas ahora ha sido puesto de manifiesto a sus santos,” ( NM) 


abajo se puede ver en el original que la palabra es "misterio"






 ¿Por qué la WTS hizo este cambio?


¿Por qué la palabra “misterio” ha sido alterada para leer “secreto sagrado,” no solo una vez pero cuatro veces? ( Col. 1:27; 2:2; y 4:3). ¿Por qué ellos no quieren que sus miembros conozcan que existe un misterio acerca de Dios?

La respuesta esta en Colosenses 1:27:  “…El misterio…el cual es Cristo en ti, la esperanza de Gloria;” o como la misma KIT dice:  

“el misterio..el cual es Cristo en ti, la esperanza de Gloria.”

Claramente ellos no quieren que sus seguidores tengan a “Cristo en ellos” ( una relación personal con el Salvador), tampoco desean que el énfasis sea en el misterio de Dios, es decir Cristo, porque eso anularía el énfasis de la organización de los TJ y muchos de ellos tendrían la oportunidad de conocer a Cristo.


DEIDAD VS DIVINIDAD

 Colosenses 2:9 fue un campo de mina para los traductores de la Watchtower. Ellos contiene mucha verdad de la persona de Jesús Cristo que necesita muchas alteraciones incluyendo la adición de palabras al texto que ni siquiera el texto justifica tales palabras en el Griego! La TNM dice:

“porque en él mora corporalmente toda la plenitud de la cualidad divina.” ( Col. 2:9)


FIJESE COMO EN EL INTERLINEAR DICE LITERALMENTE:

"En Cristo mora la plenitud total de la Deidad corporalmente"  





“cualidad divina”?  de donde sacan esta traducción o donde esta en el original Griego? NO EXISTE EN NINGUNA PARTE!! Es una vergonzoza invención de la Atalaya. En el KIT, bajo el texto Griego edición 1969, la palabra es traducida DEIDAD, ( W&H) pero en la edición de 1985 la misma palabra se convierte en “divinidad.” 

Como es posible que ellos puedan alterar el texto Griego cuando quieran y como quieran? 

¿por que no pudieron traducir exactamente como dice el KIT y dejar que la TNM diga:

“porque en El mora corporalmente toda la plenitud de la Deidad.”

El impacto de esta escritura es desastrosa para la teología Arrianista, pues la plenitud de la deidad hace de Cristo verdaderamente Dios, y para que no pensemos que El fue algo menos en la carne, esta escritura dice que el fue totalmente Dios aun en carne! La verdad bíblica, pero la Atalaya dice “otra” verdad, de esta manera vemos que la teología arrianista de la Atalaya precede la Palabra de Dios.

¿FUE JESUS ADORADO?

 La adoracion de Jesus fue otro problema para los traductores del  Atalaya. Ya que la Biblia enseña que Jesus fue adorado en exactamente la misma forma que el Padre fue adorado, ellos tuvieron que traducir mal los versos relacionado a Jesús para que puedan seguir teniendo las doctrinas falsas de rechazar la adoración a Jesús.

La decepción se convierte obvia en una comparación cuidadosa de un par de ocurrencias en el texto Griego para adorar. Compare Apoc. 7:11 y Mateo 14:33.¿como se explica que “adoración” en Apoc. 7:11 se convierte en “homenaje” en Mateo 14:33? La razón es obvia, en Mateo 14:33 Jesús es adorado.

ABAJO SE VE CLARAMENTE QUE LA VERSION INTERLINEAR TIENE LA PALABRA "WORSHIPED= ADORAR" DEBAJO DEL GRIEGO PROSECUNESAN.
  





¿que paso con su promesa de asignar el significado a una palabra y ser consistentes? Aparentemente eso solo trabaja cuando no están expuestos a sus falsas enseñanzas. El problema con traducir “homenaje” en vez de adoración es que no tienen el respaldo de ningún erudito en Griego y segundo lugar los diccionarios definen “homenaje” como adoración.

Note que en Mateo 28:9 donde Jesús es adorado, El dirige a sus seguidores a adorar solo a Dios. También note que en Filipenses 2:9-10 el cual dice que cada rodilla se doblara a Jesús. Si usted usa una reconocida concordancia Biblica, tal como Strong’s, vera que la raíz de la palabra Griega es usado para adoración en todo lugar, sin embargo la asociación de la “Atalaya” no tiene reparos en poner sus propias desviaciones teológicas.

AÑADEN PALABRAS AL TEXTO PARA HACER UNA PARAFRASEO Y NO UNA TRADUCCION.

 Consideraremos un solo ejemplo el de Colosenses 1:16-17. Note que adición de la palabra “otro” CUATRO veces para alterar el significado del texto:

USTED PUEDE VER EN MARCADOS EN AMARILLO AL LADO DERECHO:

"OTHER=OTRO"






La razon que añaden la palabra “otra” es poque este texto hace de Jesus el Creador y que El es antes de todas las cosas.” Por lo consiguiente El es Dios, y no una criatura. Y esta doctrina es importante dentro del Cristianismo Bíblico ortodoxo.

MALREPRESENTANDO LA PERSONA DE CRISTO JESUS

Los traductores de la Atalaya han reducido a Jesús al estado de “un dios” en su mala traducción de Juan 1:1 y hacen algo grande del articulo indefinido “Ho” el cual no esta en frente de “theos” cuando  se refieren a Jesús en su traducción. La versión NM lee así:

En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios. ( Juan 1:1). 


SIN EMBARGO EN LA VERSION INTERLINEAR, SIN NINGUNA JUSTIFICACION AUNQUE NO AÑADEN EL ARTICULO INDEFINIDO, PONE LA PALABRA "DIOS" EN MINUSCULA "god=dios." Y en el margen derecho agregan el articulo indefinido "a=un."







Juan 1;1 (18)

El Atalaya hace grandes esfuerzos para tratar de demostrar y explicar que su elección de poner a Jesús como “un dios” es correcta. Sin embargo ningún erudito de amplia reputación apoya esta traducción de Juan 1:1. Inclusive el Dr. B. F Westcott en su introducción dice los siguiente de esta porción del Griego:

"El predicado (Dios) se sitúa enfáticamente primero, así como en 4:24. Es necesariamente sin articulo. No idea de inferioridad de naturaleza es sugerida por la forma de la expresión, el cual simplemente afirma la verdadera deidad de la Palabra…en la tercera clausula, “la Palabra” es declarada ser “Dios” y asi incluida en la unidad del Deidad.”

Simplemente, ya que el articulo definido “ho” fue usado una vez anteriormente en la frase, en la gramatica Griega es entendido pero no dicho otra vez en la frase siguiente. El Dr. Westcott concluye, con su conocimiento de Griego, que la Palabra ( Cristo Jesus) es entendido ser “ho theos”, aun en Juan 1:1. Esto es precisamente el punto de 1 Pedro 3:15 el cual esta en el KIT.

CONCLUSION

La organizacion del Atalaya prometio no parafrasear el texto original, pero lo hicieron para reflejar sus opiniones teologicas. Ellos prometieron traducir “palabra por palabra” con la declaración exacta del original. Otra vez fallaron en hacer eso. Ellos inclusive cambiaron el significado de las palabras a otra palabra Griega el cual tiene un significado diferente. Ellos prometieron asignar un significado a cada palabra y mantenerse a ese significado. Sin embargo en lugares cruciales importantes, especialmente cuando se trata de Jesus, ellos dan palabras alternativas en Ingles el cual oscurece la verdad enseñada y aun presentan falsedades cuando se compara con el original en Griego.

La organización del Atalaya es hallada culpable de alterar y aumentar y quitar palabras del original de las Escrituras y asi engañar a sus seguidores y a los que ellos proselitizan con su falso evangelio. Sus herejías deben ser expuestas y refutadas diariamente y para que la palabra de Dios sea brille en los corazones de personas.








No hay comentarios: